Q: 律師您好~
請問有沒有標準翻譯中文版?
因為裡面的有些英文條文看不懂
如果私下根據原文翻譯的話
請問:
1、翻譯的版本在法律上有沒有約束力?
2、那翻譯者是否需不需要負上法律責任?
以上問題謝謝您的回覆
A:
就 台端所述事實本所答覆如下:
一、契約通常為雙方合意即有效,所以有效之契約應為雙方正式簽約之版本才有拘束力。通常契約會統一使用之語言版本,就一方看不懂自行所為之翻譯,如無雙方簽名同意受拘束,則不生拘束對方之效力。
二、翻譯者是否需要負法律上之責任,則須視翻譯者與委託翻譯間有無任何事前約定,因翻譯有時涉及主觀的認知,可能因人而異,加上文化及語言的隔閡,所以要主張翻譯者有何過失,或有一定難度。如要求翻譯者保證無任何錯誤,則最好以書面明定,以免日後產生爭議。
暫覆如上,如有任何問題,尚請不吝來電賜告(Tel:02-8809-1122)
陳麗雯律師 敬上
泓廷商務法律事務所
加入我們的FB粉絲專頁「中小企業法律新訊粉絲團」,取得最新即時的法律知識!